央廣網(wǎng)北京6月13日消息(記者張瑜瑜)法國當(dāng)代話劇《愛的落幕》繼2016年6月首演廣受贊譽(yù)后,將于本月16日至18號在北京劇空間再度上演。該劇在歐洲戲劇圈屢獲大獎,它的中文版作者、導(dǎo)演帕斯卡爾朗貝爾和中國演員攜手再創(chuàng)作,既保留了原作的精華,又進(jìn)行了本土化改編,在此前演出中獲得中國戲劇評論家和觀眾的廣泛好評。此次在劇空間第三次登臺,因舞臺空間更大,將更符合原作精神,也將使演員的表演難度增大,讓觀眾可以更淋漓盡致地感受語言建構(gòu)空間的魔力。
這個虛構(gòu)的故事處處傳遞著哲學(xué)的信號,它要表達(dá)的中心“分離的暴力”會令在場觀眾體會出,這是一場仿佛正在他們腦海中漫步的思維活動。關(guān)于“分離”的話題是一個具有普遍性的理念,由此獲得寫作靈感的作者,卻將這個故事神奇地放在了公共空間,在這里上演了一場極其私密、令你我咬牙切齒卻又沒齒難忘的愛情故事。
兩位演員米樂、邵斯凡是作者帕斯卡爾親自挑選出來的職業(yè)戲劇演員,他們符合國際戲劇表演水平,也正如帕斯卡爾期待的那樣:成為和生活一起前進(jìn)的藝術(shù)家。米樂和邵斯凡用真名出現(xiàn)在舞臺上,觀眾看到的反應(yīng)對他們來說都是真的,他們的身體因為對方語言如刀如刃的攻擊而震顫而哭泣,整個劇場空間在這種近乎“全息”的語言洗禮下,煥發(fā)出一種令人逃逸到現(xiàn)實世界之外的氣氛,令人屏息的快感將使我們對親密關(guān)系的記憶,喚醒在劇場中如傾盆大雨般落下的語言信息中,被看穿而又被溫暖的感覺將指引我們走上“回家的路”。
《愛的落幕》劇本一經(jīng)出版,至今已翻譯成25種語言和9種舞臺演出版本,在表演過程中,作者對當(dāng)?shù)匮輪T的要求是對臺詞不可刪減或換改,一定要一字不差地說出來,并配以真實的自我表達(dá)。
本劇的表演難度極大,表演雙方將在面對面中各自完成一段長達(dá)一小時的“獨(dú)白”,而另一方用身體的表現(xiàn)回應(yīng)對方的傾訴及其暗流。由于臺詞尖銳而精準(zhǔn)地描繪了愛情雙方從愛的高潮滑入分手絕境的心理狀態(tài),使得演員的身體在舞臺上呈現(xiàn)出具有雕塑般移動的線條,純白的舞臺空間令觀眾打開視野,聚神聆聽在臺上相愛相殺的男女處在對抗與挽留間的愛的呼喚。
《愛的落幕》已在法國和世界各地相繼上演超過200場,分別獲得“辛迪加德拉藝術(shù)批判獎”(影評人聯(lián)盟)最佳法語編劇獎,法國國家劇院中心“戲劇文學(xué)獎”,成為2016年“法蘭西學(xué)院終身成就獎”獲得者帕斯卡爾朗貝爾的最著名作品。
《中國記憶》中國的世界文化遺產(chǎn)